Полезные материалы

Пам'ятайте, як Сульшера називали Солскьяером?

  1. Як прізвище Solskjær прочитає людина, яка знає норвезький?
  2. Блог «Англія, Англія» у соціальних мережах: Twitter / VK / Telegram

Фонетична битва 90-х.

Після прощання з Моурінью керівництву «Манчестер Юнайтед» потрібно було розвіяти гнітючу атмосферу і повернути оптимізм. Влаштувати так, щоб наступні півроку гравці і вболівальники провели в компанії добре знайомого і максимально приємну людину. Чи міг хтось впоратися з цією роллю краще Оле-Гуннара Сульшера?

Його лояльність «МЮ» нескінченна. Норвезька Пітер Пен прихопив з собою в Каррінгтон плитку молочного шоколаду для місцевої легенди . Разом з ним в клуб повернувся помічник Фергюсона Майк Фелан. Колись при Оле-Гуннар за резерв «Юнайтед» дебютували юні Поль Погба і Джессі Лингард.

Сульшер забив за «МЮ» 126 голів. Один з них - ви прекрасно знаєте який - спочатку відправив гравців «Баварії» в транс, а через 19 років змусив Мюнхен забанити твіттер Ліги чемпіонів через «хворобливих спогадів».

Єдине доставлене Оле-Гуннаром незручність - його прізвище. У 1996-му журналісти і фанати не відразу розібралися в вимові: Сульшер або Солскьяер? «Коментатори зрештою навчаться, якщо я продовжу забивати», - наче знизав плечима нападник в інтерв'ю клубному журналу.

Нещодавно «Манчестер Юнайтед» виклав півгодинну добірку всіх голів норвежця . Перші десять - це не тільки колекція виходів один на один, добивань і обіймів Девіда Бекхема, але і повний комплект інтерпретацій норвезької прізвища Solskjær (правда, «Сульшер» все ж переважає).

Перші десять - це не тільки колекція виходів один на один, добивань і обіймів Девіда Бекхема, але і повний комплект інтерпретацій норвезької прізвища Solskjær (правда, «Сульшер» все ж переважає)

У дебютному сезоні Оле-Гуннар став чемпіоном і кращим бомбардиром «МЮ», так що роботи у коментаторів вистачало.

«Якщо це можливо, я вважаю за краще переговорити з гравцем особисто і отримати відповідь з перших вуст, - писав в колонці« Як вимовляти імена іноземних футболістів »Джон Мотсон, протягом 30 років головний голос спортивного відділу BBC. - Наприклад, коли Оле-Гуннар Сульшер перейшов в «Манчестер Юнайтед», я зустрівся з ним, щоб зрозуміти, як вимовляти його ім'я. Він порадив мені говорити Solsk-jar (щось близьке до «Солський-Джар»), як ви і чуєте у більшості коментаторів сьогодні, тому що так легше - традиційну норвезьку манеру дуже важко передати ».

У книзі Motty: Forty Years in the Commentary Box Мотсон повертається до цієї теми: «Коли потік зарубіжних футболістів в англійському футболі перетворився в повінь, найдобросовісніші коментатори усвідомили, що єдиний спосіб дізнатися вірне вимова - запитати у самого гравця. Скандинавські та голландські гравці зустрічали це прохання з посмішкою. «Ви нізащо не скажете так, як говорять в нашій країні», - зазвичай відповідали вони. І давали нам спрощену англійську версію ».

Там же Мотсон зазначив, що ніхто з них (навіть Оле-Гуннар Сульшер і П'єр ван Хойдонк) не приводив людям біля мікрофона стільки головного болю, як датчанин Йеспер Гронкьер.

***

Трансфер Сульшера в «МЮ» практично збігся з приходом англійського футболу на російські екрани. І тут прізвище норвежця стала причиною затяжного фонетичного протистояння.

Інтуїтивно вдалим здавався варіант Солскьяер - пряма транслітерація Solskjær. Уловлюються стереотипні скандинавські звучання. «Колліна заспокоює лежать в стані напівнепритомності гравців« Баварії ». Великі піжони. А піжонів карають. Шерінгем і Сольскьяера, що вийшли на поле, забили по голу », - фіксував розв'язку барселонського фіналу ЛЧ-+1999 Володимир Маслаченко.

Шерінгем і Сольскьяера, що вийшли на поле, забили по голу », - фіксував розв'язку барселонського фіналу ЛЧ-+1999 Володимир Маслаченко

Віктор Гусєв в книзі «Нефартовий», а пізніше і в інтерв'ю згадував, що навіть пряме запитання Оле-Гуннар не проясниться ситуацію: «Я у нього запитав, як взагалі вас називати, Сульшер, Солскьяер або ще що. Він каже, називайте як вам завгодно, у мене вже стільки всяких імен, що навіть батьки не знають правильної вимови ».

Ймовірно, першим нападника «МЮ» назвав Сульшер Олександр Єлагін. Коли мова йде про назви клубів і іменах гравців, коментатор-символ АПЛ 90-х посилається на вимову носіїв мови і пропонує звірятися з сайтом ru.forvo.com і фрагментами матчів на ютубі.

Але коли не було інтернету?

«Ніколи не робив з цього секрету. Було радіо «Свобода», BBC, Сєва Новгородцев. Все звідти. Ми слухали музику, там розповідали про англійському футболі. Мені завжди було важливо, як розмовляє гравець, як його представляли », - відповів Олександр Єлагін на дзвінок Sports.ru.

Рік тому прес-служба ЦСКА записала інтерв'ю з Сульшер, тоді ще тренером «Мольде». Легко вгадати, яким було перше запитання (трохи складніше спіймати наголос, але здається, що це перший склад, на «у»):

Як прізвище Solskjær прочитає людина, яка знає норвезький?

Пояснює Катерина Веретенникова, викладач норвезької мови в мінському центрі шведських досліджень:

- Уле Гуннар Сульшер (можна навіть Гюннар, але перший варіант, мабуть, краще). Про - найчастіше читається як наше «у», skj - «ш», æ - щось середнє між «е» / «а», але можна написати «е».

Як і в будь-якій мові, в норвезькому є певні правила читання. І є букви і звуки, яких немає в російській. Наприклад, 'æ'. Або 'ø' - такий букви теж немає.

Блог «Англія, Англія» у соціальних мережах: Twitter / VK / Telegram

фото: globallookpress.com / Imago / PRiME Media Images; Gettyimages.ru / Michael Steele / Allsport; globallookpress.com / Imago / Colorsport

Як прізвище Solskjær прочитає людина, яка знає норвезький?
Чи міг хтось впоратися з цією роллю краще Оле-Гуннара Сульшера?
У 1996-му журналісти і фанати не відразу розібралися в вимові: Сульшер або Солскьяер?
Але коли не було інтернету?